笔趣阁

恋上你看书网>直播签到先天抽象圣体笔趣阁 > 第386章 顶级翻译老外直接懵逼了(第2页)

第386章 顶级翻译老外直接懵逼了(第2页)

所以翻译起来的时候,也失去了这个词原有的意义。

还有江湖这个词。

在龙国,江湖泛指在全国各地闯荡。

可是被英语翻译过来之后。

竟然成了riverand1akes!

竟然把江和湖的单词拼凑到了一起!

你说说,这能是一个意思吗?

最搞笑的是一个网友在网上帖。

让老外翻译中文:天灵灵地灵灵,太上老君急急如律令!

当这段话出现在网络上的时候。

瞬间就引起了无数国内外网友们的注意。

尤其是龙国网友,都非常期待这句话如果用英语翻译出来,会是什么样的效果。

而同样外国也有许多的网友也都关注这个帖子。

当看到这句话的时候,很多老外严重怀疑这是不是在胡乱编造。

是龙国网友故意拿他们来打趣的。

毕竟,这句话怎么听都不像是正常的语句。

然而,当龙国网友把相关片段过去之后。

外国网友们全都惊呆了!

好家伙!竟然还真的有这句话!

那么问题来了,既然龙国网友已经把问题抛出来了。

作为外国网友的他们,应该怎么应对呢?

经过不懈的翻译之后。

最终的结果终于来了!

翻译出来的结果也是让所有的龙国网友都忍不住捧腹大笑。

“ap1ift,quick1yquick1yquick1ybiubiubiu!”

???

当这个翻译结果出现的那一刻。

所有的龙国网友们。

有一个算一个,全都懵逼了!

要说太上老君翻译成ap1ift,这一点龙国网友们还没有太多的质疑。

毕竟,很多网友也不懂ap1ift到底是什么意思。

可是后面的quick1yquick1yquick1ybiubiubiu就让龙国网友们彻底破防了。

急急如律令,这是多么有仙气的语句啊?

到了国外,竟然翻译成了quick1yquick1yquick1ybiubiubiu??

已完结热门小说推荐

最新标签